欢迎来到手机上的老虎机!网站地图  |  XML地图

2021年考研英语翻译:定语从句的翻译方法

更新时间:2020-12-25 16:34
 

  【摘要】考研英语翻译是众多考生比较困惑的一类题型,虽然在四六级中也有接触,在考研中,这类题型是将英语翻译成汉语。因为汉语翻译成英语需要将单词拼写正确,还需要一定的英语语法知识。一起来看看2021年考研英语翻译——定语从句的翻译方法。

  其实,相对于英一考研英语翻译而言,主要“考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇约 400 词的文章,并将其中 5 个画线 词)译成汉语,要求译文 准确、完整、通顺”。英二的翻译题会更加简单一些,英二“主要考查考生准确理解所给英语语言材料并将其译成汉语的能力。要求译文准确、完整、通顺。要求考生阅读、理解长度为150词左右的一个或几个英语段落,并将其全部译成汉语,共15分”。

  但是无论英语一还是英语二考研英语翻译,都会涉及到长难句的考察。许多同学反映,一看到长句就不知所措; 再加上几个不认识的单词,根本无从下手,不知道原文在表达什么,所以只能认识几个单词就翻译几个单词,写出的译文自己都不知所云。在这里提醒考生,考研翻译考察的并非是汉语多么优美,而是能否将意思表达明确就可以了。甚至每一个句子都会有采分点,大家只需要把相应的采分点找到,将自己能翻译的部分表述正确,考生也能够在翻译这个题型上拿到相应的分数。

  比如今天给大家分享的就是定语从句的相关翻译技巧,针对定语从句这个高中我们就学习过的知识点,大部分考研同学都能够成功的找到定语从句,但是应该如何翻译却让大家头疼,接下来以2005年考题为例子,为大家进行讲解:

  在这个考研英语翻译句子中包含两个定语从句,一个是which bring together television, radio, newspapers, magazines and publishing houses,另一个是that work in relation to one another。不难发现,that引导的定语从句比较短且小于8个词,可以优先处理,小于8个词的定语从句可以前置到所修饰的名词(television, radio, newspapers, magazines and publishing houses)前,从属连词that不需要翻译,即可以处理为“工作上相互联系的电视,广播,报纸,杂志和出版社”;which引导的定语从句较长,远远大于8个词,所以我们顺译即可,将which处理为所修饰的名词,即“group集团或者公司”,翻译为“集团将工作上相互联系的电视,广播,报纸,杂志和出版社结合起来”。最后,我们将这种定语从句的翻译方法称之为“大8小8”原则。

  今天的内容是2021年考研英语翻译定语从句的翻译方法,希望对2021年考研备考的考生有所帮助。有需要的话请使用环球网校提供的免费预约短信提醒,帮助你更快的获取考试动态。点击下方免费下载按钮,还可下载考研相关备考资料。

  应《中华人民共和国网络安全法》加强实名认证机制要求,同时为更加全面的体验产品服务,烦请您绑定手机号.

  2020考研复试:面试考官爱问的题目精选.pdf319 KB下载数 10下 载

 网站地图